Military Slang 2: Do you copy?

posted on 04 May 2011 17:03 by loveff in Etc
ยังวนเวียนอยู่กับเรื่องภาษาทหาร ต่อจาก คราวที่แล้ว
ถึงจะบอกว่ามีหมวดอื่นๆอีกหลายหมวด แต่เอาเข้าจริงก็แบ่งหมวดยากเหมือนกันแฮะ
 
คราวนี้จะไม่พูดถึงพวกโค้ดลับละ แต่จะเป็นคำศัพท์ธรรมดาทั่วไปแต่ในแวดวงทหารจะใช้ในความหมายที่ต่างออกไปค่ะ! บางคำก็เป็นศัพท์ธรรมดา ความหมายธรรมดานี่แหละ แต่ไม่ค่อยได้เห็นในบทสนทนาปกติเท่าไหร่
 
ส่วนใหญ่รวบรวมมาจากเกม Call of Duty จ้า
 
(จริงๆแล้วมาจาก Modern Warfare แต่ตอนนี้กำลังเล่น Black Ops เลยแปะรูปภาคนี้Cry)
 
อาจจะแบ่งหมวดแปลกๆไปนิดนึงเน้อ
 
 
♯หมวดตอบรับ♯

☆ Roger that

คำนี้ได้ยินบ่อยเวลาสื่อสาร หมายถึงรับทราบ, ทราบแล้ว, เข้าใจแล้ว 

ที่มาของคำนี้ก็เกี่ยวเนื่องกับรหัสอัลฟาเบทอีกนั่นแหละ คือจริงๆแล้วใช้เป็นรหัสแทนคำว่า Receive ซึ่งตามรหัสอัลฟาเบทของอังกฤษจะใช้ตัว R=Roger ภายหลังเลยใช้คำนี้ในความหมายว่า รับทราบ กันทั่วไปทั้งในหมู่ทหารและพลเมืองนั่นเองค่ะ 
 
☆ Copy that

ความหมายเหมือน Roger that เป๊ะๆ แต่คำว่าก๊อปปี้นี่คนทั่วไปไม่ค่อยใช้กัน เห็นมีแต่ทหารที่ใช้
 
เวลาสื่อสารกันด้วยวิทยุ ฝ่ายที่บอกข้อมูลก็อาจถามว่า "Do you copy?" หมายความว่า เข้าใจรึยัง? อีกฝ่ายก็จะตอบว่า "Copy" หรือ "Copy that" หรือ "Solid copy" แสดงว่าเข้าใจแล้ว (คงมีนัยว่าคัดลอกข้อความไว้ในหัวแล้ว อะไรทำนองนั้น)

☆ Hooah
 
คำนี้วิกิพีเดียอธิบายว่า แปลความหมายได้ทุกอย่างยกเว้น "no"
จะหมายถึงรับทราบก็ได้ หมายถึงขอบคุณก็ได้ ใช้แปลว่ายินดีที่ได้รู้จักก็ยังได้เลย คำเดียวครอบจักรวาลจริงๆ

☆ Oorah
ความหมายครอบจักรวาลเหมือน Hooah แต่จะใช้กันเฉพาะในหมู่ทหารเรือ (จะแบ่งแยกกันไปทำไมเนี่ย)
 
 
♯หมวดอยู่นิ่งๆ♯
 
☆ Stay Sharp, Stay Frosty
ทั้งสองคำหมายถึงอยู่นิ่งๆ อยู่กับที่ อย่ากระโตกกระตาก

☆ Stand Clear
หมายถึงให้อยู่ในที่โล่งเข้าไว้ อาจหมายความว่าให้หลบหลีกจากสิ่งอันตรายได้ด้วย
 
 
♯หมวดบุกโจมตี♯

☆ Lock and load (or Lock'n Load)
มีที่มาจากการบรรจุกระสุน หมายความว่าให้เตรียมอาวุธพร้อมลุย ถ้าเป็นคนทั่วไปใช้จะหมายถึงเตรียมพร้อมเผชิญเหตุการณ์ไม่ค่อยดี
 
☆ Rolling in
แปลว่าให้บุกเข้าไป แต่ไม่จำเป็นต้องกลิ้งเข้าไปจริงๆนะ Foot in mouth
 
☆ Light them up, Smoke them
แปลง่ายๆก็ เป่ามันซะ หมายถึงยิงให้เรียบนั่นแหละ
 
☆ Nail those guys
ความหมายเหมือนข้างบน แต่มักใช้เวลาแอบซุ่มยิงมากกว่า
 
☆ Open fire
หมายถึงเปิดฉากยิงกัน ไม่ใช่เปิดไฟเด้อ
 
☆ Engage
คำนี้เรามักจะคุ้นเคยกันในความหมายว่า เกี่ยวข้อง หรือไม่ก็หมั้นหมาย มากกว่า
แต่ถ้าในทางทหารจะหมายถึงบุกโจมตี (เป็นคำที่ใช้บ่อยมากกกกกกก)
 
อย่างเช่น "Request permission to engage" ก็จะแปลว่า ขออนุญาตบุกโจมตี
"Standby to engage" แปลว่า เตรียมพร้อมบุกโจมตี
"Do not engage" ก็อย่าเพิ่งบุกโจมตี เป็นต้น
 
 
♯หมวดอื่นๆ♯
ไม่รู้จะเอาไปเข้ากับหมวดไหนดี จะตั้งเป็นหมวดเอกเทศก็มีคำศัพท์น้อยเกินจะรวมเป็นกลุ่มก้อน
 
☆ Pop smoke
หมายความว่าให้ปาระเบิด ใช้ควันอำพราง แล้วก็เผ่น

☆ Plant an explosive
แปลว่า วางระเบิด
มีคำกริยาอีกตัวที่ใช้แทนได้คือ Lay แต่เรามักจะเจอ Plant บ่อยกว่า

☆ Civvie
ย่อมาจากคำว่า Civillian ใช้ได้สองความหมาย
 
ความหมายหนึ่งคือหมายถึงพลเรือนทั่วไป
อีกความหมายคือเสื้อผ้าแบบพลเรือน ถ้าพูดว่า change into civvies ก็จะแปลว่าเปลี่ยนไปใส่ชุดธรรมดานั่นเอง
(อย่าลืมเติม s เพราะ civvies อย่างหลังนี่มาจาก Civillian clothes)

☆ Bingo fuel
คำนี้มักใช้กับเครื่องบิน หมายถึงมีน้ำมันเหลือน้อย ไม่พอจะปฏิบัติภารกิจต่อ แต่พอที่จะกลับฐานที่มั่นได้อย่างปลอดภัย
 
☆ Feet Dry
คำนี้ก็ใช้กับอากาศยานอีกเหมือนกัน หมายความว่ากำลังบินอยู่เหนือแผ่นดิน
ใช้กับเครื่องบินของตัวเองหรือฝ่ายตรงข้ามก็ได้

☆Chopper inbound
Chopper ในที่นี้เป็นคำสแลงหมายถึงเฮลิคอปเตอร์ วลีนี้จึงแปลว่ามีเฮลิคอปเตอร์บินเข้ามานั่นเอง
 
☆ Friendly (N.)
ปกติเจอแต่คำว่า Friendly ที่เป็น Adv. หมายถึงเป็นมิตร เพิ่งเคยเจอแบบคำนามจากในเกมนี่ล่ะ
คำนี้ถ้าเป็นคำนามหมายถึง กองทัพหรือทหารที่อยู่ฝ่ายเดียวกับเรา, ทหารที่เป็นพันธมิตร
ส่วนใหญ่เจอในรูปพหูพจน์ Friendlies มากกว่า
 
☆Bloody
คำอุทานธรรมดาๆ คนปกติทั่วไปก็ใช้กันเกร่อ แต่ทหารใช้กันบ่อยมากจนมันผิดสังเกต ชวนสงสัยว่าจะไม่ใช้คำอื่นบ้างเลยรึไงกัน 
ตัวอย่างเช่น ถ้าจะสบถเวลาเจอเรื่องเลวร้ายหน่อยก็ "Bloody hell"
ถ้าเป็นเรื่องดีๆก็ "Bloody Nice" เป็นต้น
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
จริงๆแล้วยังมีศัพท์ทหารอีกเยอะแยะ แต่หลายๆคำก็ไม่เคยพบเคยเจอแม้แต่ในเกมแนวทหารๆ ก็เลยหยิบยกมาแค่คำที่เจอบ่อยๆดีกว่า
ถ้าใครสนใจลองดูเพิ่มเติมได้ที่ Wikitionary จ้า
 
 

Comment

Comment:

Tweet

you son of a bitches เจอเเทบทุกเกมส์ = คุณ(มะอึง)เป็นลูกของสุนัข

#4 By SOG.Mason (223.206.208.195) on 2012-03-01 23:15

โอ ขอบคุณครับ สำหรับศัพท์ ดีๆ ผมก็เล่น warfare เหมือนกันครับ
แล้วก็สงสัย ไอ้ที่คุณนำมาเสนอเหมือนกัน วันนี้ copy that แล้ว 55
ขอบคุณครับ

#3 By vpol7 (183.89.148.6) on 2011-06-08 10:20

^
เราก็ไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษนักหรอกค่ะ sad smile
แต่เห็นเรื่องนี้น่าสนใจแล้วก็ไม่เคยเห็นใครรวบรวมไว้ เลยลองศึกษาดูน่ะค่ะ สนุกดี

#2 By ::Materia Hunter:: on 2011-05-05 18:18

โอ้ ความรู้ *0*
แท้งกิ้วที่นำมาบอกกล่าวนะเอ้อ
ปล. ปกติปะกิดก็ห่วยอยู่และ ยิ่งเป็นศัพท์เฉพาะยิ่ง... (_ _)

#1 By izus on 2011-05-05 10:45